Заметки по электронике, музыке и переводы.


Последние обновления

RSS


    Идея делать bypass на реле далеко не нова, есть специальные сигнальные миниатюрные реле, которые переключаются быстро без щелчков, не требовательные к минимальному напряжению на контактах. Да и потребление их минимально. Но меня заинтересовал именно вариант с поляризованным реле или, как ещё ео называют, бистабильным. Что это такое? Если вы ещё...

    Читать дальше


    Как-то мне в руки попали аккумуляторы 18650 из аккумуляторной батареи ноутбука. Контроллер решил, что одна банка сдохла и всё заблокировал. Чтобы не мучиться, просто купили новую батарею, а старую я распотрошил. Посаженной банке я дал волшебный пендель постоянкой, с малым током, подняв её напряжение до трёх с копейками вольт. И...

    Читать дальше


    Yukari Asai (朝井ゆかり), Masako Nozawa (野沢雅子), Midori Kato (加藤みどり), Michiko Hirai (平井道子) – “Itazura no Uta (いたずらのうた)” Шаловливая песня Перевод с японского — Rinon Ninqueon (Пацаны) Мы с парнями троица непослушная Обожаем мы всегда шалить-проказничать Так пойдёмте же хотя бы девок обижать (Ёсико) Останетесь без конфет! (Ёсико) К людям очень...

    Читать дальше


    Maekawa Yoko (前川陽子) – Mahou no Mambo (魔法のマンボ) Волшебное мамбо Перевод с японского — Rinon Ninqueon Редактура — Num Templar Волшебное мамбо Волшебное мамбо Волшебное мамбо Волшебное мамбо Волшебная страна хороша! Волшебство прекрасно, веселит тебя Если вдруг исчезну - отыщи меня Всё, что душе угодно делай-повторяй Заклинанье ты скажи: “па-па-пай”!...

    Читать дальше


    Three Graces – Mahoutsukai Sally (魔法使いサリー) Перевод с японского — Rinon Ninqueon Редактура — Num Templar Маха-рику маха-рита! Ямбара ян-ян-ян! Маха-рику маха-рита! Ямбара ян-ян-ян! Из волшебной страны прилетела она Вот такая девица-красавица Салли, Салли! Средь города взмахнула вдруг палочкой своей И улыбки, мечты окружили людей Салли, Салли! Ведьмочка Салли! На...

    Читать дальше


    Uesaka Sumire (上坂 すみれ) – Antithese Escape (アンチテーゼ・エスケイプ) Перевод с японского — Rinon Ninqueon Далеко вдали мне видится судьба “Сколько до неё идти мне?” - терзаю я себя Близкой сердцу мелочью наполнен мой рюкзак Всегда хотела плыть куда глаза мои глядят И вот, наконец-то, долгожданный день настал От него бежать...

    Читать дальше


    能登麻美子 – いろがみ Перевод с японского — Rinon Ninqueon Давай соберём множество листов Сотни, тысячи цветов переплетём Те, что ярче всех, и что всех темней Всё равно когда-нибудь падут Потеряет свой цвет бумажный лист И какую придать же форму ему? Хочешь - рыдай Но горе твоё - лишь ещё один...

    Читать дальше


    ミオヤマザキ – ノイズ Перевод с японского — Rinon Ninqueon Прощальные слова лишь удержат насовсем Когда всё “хорошо”, ты не ври самой себе Прося всё прекратить, тебе хочется ещё Лишь скажи мне, что любишь всё это во мне А ты знаешь, мне всё больше за последние деньки Хочется с тобою рядом...

    Читать дальше


    Jouhoushori-bu (情報処理部) – Aozora no Tsukurikata (青空のつくりかた) Перевод с японского — Rinon Ninqueon Если опоздал, то погуляй Если клюёшь носом, то поспи Если в животе урчит, идём домой Давайте будем плутовать Подрежь чёлку, идём играть Если не смотрится, унывай Если одинаковы, посмейся Разве не прекрасно? Не только в фильмах чудеса...

    Читать дальше


    Jouhoushori-bu (情報処理部) – Kirameki! no Hi (きらめきっ!の日) Перевод с японского — Rinon Ninqueon Ярче всех сверкаем мы И сегодня, как всегда Ещё раз по миру пойдём! По улице гуляем, всё зелено вокруг Пробиваются сквозь листву солнечные лучи А в небе голубом приятный ветерок Идём и дурачимся, куда-то вдаль, не спеша...

    Читать дальше


    ТЗ Была поставлена задача: сделать двойной термометр-показометр для Renault Duster, встраиваемый на место заглушки рядом с аварийкой. Канала два: салон и наружная температура. Определяемся с размером Снимаем панель Первым делом надо снять панель и вытащить заглушку. Процесс в интернете хорошо расписан, к тому же есть прекрасная книжка от “За рулём”...

    Читать дальше


    Что теперь В прошлой части речь шла про электронную начинку устройства. Сейчас мы поговорим про внешний вид. Лакокрасочное покрытие Сперва вам понадобится лак. В интернетах всё уже давно расписано про разновидности, так что , если не уверены — вперёд, изучать. А так же, кисточка и растворитель, подходящий для вашего лака....

    Читать дальше


    Hanamori Yumiri (花守ゆみり)– Naru Maru Maaru (なるまるまーる) Перевод с японского — Rinon Ninqueon Перевод не претендует на какой-то стиль, просто попытка пересказа происходящего. Порой там такие конструкции, что с пол-литра не разберёшься. Гхм, меня зовут Ан Ханакойдзуми. Уйдя из дома три часа назад, я упала в рисовое поле, пошёл дождь...

    Читать дальше


    (Начало — Педаль перегруза DriveIt!) (Продолжение — Педаль перегруза DriveIt! - финал) Щелчки Я уже давно замечал за этой педалью щелчки при переключении каналов. Так вот, я от них избавился, но это повлекло за собой добавление ещё одной TL072. Детектор От детектора и динамической индикации я отказался окончательно. Это не...

    Читать дальше


    Happy Clover – PUNCH☆MIND☆HAPPINESS Перевод с японского — Rinon Ninqueon В-В-Взбодрись! В-В-В-В-Взбодрись! В-В-Взбодрись! Попрощайся с несчастьем! В-В-Взбодрись! В-В-В-В-Взбодрись! В-В-Взбодрись! Попрощайся с несчастьем! В-В-Взбодрись! В-В-В-В-Взбодрись! Не сдавайся, счастье ты своё найди! Семь раз упал, восемь раз поднимись (Поднимись и улыбнись!) И если даже ка-ка-ка-катишься вверх дном (Сразу поднимись!) Когда от всех...

    Читать дальше