Заметки по электронике, музыке и переводы.


Последние обновления

RSS


    Как-то мне в руки попали аккумуляторы 18650 из аккумуляторной батареи ноутбука. Контроллер решил, что одна банка сдохла и всё заблокировал. Чтобы не мучиться, просто купили новую батарею, а старую я распотрошил. Посаженной банке я дал волшебный пендель постоянкой, с малым током, подняв её напряжение до трёх с копейками вольт. И...

    Читать дальше


    Yukari Asai (朝井ゆかり), Masako Nozawa (野沢雅子), Midori Kato (加藤みどり), Michiko Hirai (平井道子) – “Itazura no Uta (いたずらのうた)” Шаловливая песня Перевод с японского — Rinon Ninqueon (Пацаны) Мы с парнями троица непослушная Обожаем мы всегда шалить-проказничать Так пойдёмте же хотя бы девок обижать (Ёсико) Останетесь без конфет! (Ёсико) К людям очень...

    Читать дальше


    Maekawa Yoko (前川陽子) – Mahou no Mambo (魔法のマンボ) Волшебное мамбо Перевод с японского — Rinon Ninqueon Редактура — Num Templar Волшебное мамбо Волшебное мамбо Волшебное мамбо Волшебное мамбо Волшебная страна хороша! Волшебство прекрасно, веселит тебя Если вдруг исчезну - отыщи меня Всё, что душе угодно делай-повторяй Заклинанье ты скажи: “па-па-пай”!...

    Читать дальше


    Three Graces – Mahoutsukai Sally (魔法使いサリー) Перевод с японского — Rinon Ninqueon Редактура — Num Templar Маха-рику маха-рита! Ямбара ян-ян-ян! Маха-рику маха-рита! Ямбара ян-ян-ян! Из волшебной страны прилетела она Вот такая девица-красавица Салли, Салли! Средь города взмахнула вдруг палочкой своей И улыбки, мечты окружили людей Салли, Салли! Ведьмочка Салли! На...

    Читать дальше


    Uesaka Sumire (上坂 すみれ) – Antithese Escape (アンチテーゼ・エスケイプ) Перевод с японского — Rinon Ninqueon Далеко вдали мне видится судьба “Сколько до неё идти мне?” - терзаю я себя Близкой сердцу мелочью наполнен мой рюкзак Всегда хотела плыть куда глаза мои глядят И вот, наконец-то, долгожданный день настал От него бежать...

    Читать дальше


    能登麻美子 – いろがみ Перевод с японского — Rinon Ninqueon Давай соберём множество листов Сотни, тысячи цветов переплетём Те, что ярче всех, и что всех темней Всё равно когда-нибудь падут Потеряет свой цвет бумажный лист И какую придать же форму ему? Хочешь - рыдай Но горе твоё - лишь ещё один...

    Читать дальше


    ミオヤマザキ – ノイズ Перевод с японского — Rinon Ninqueon Прощальные слова лишь удержат насовсем Когда всё “хорошо”, ты не ври самой себе Прося всё прекратить, тебе хочется ещё Лишь скажи мне, что любишь всё это во мне А ты знаешь, мне всё больше за последние деньки Хочется с тобою рядом...

    Читать дальше


    Jouhoushori-bu (情報処理部) – Aozora no Tsukurikata (青空のつくりかた) Перевод с японского — Rinon Ninqueon Если опоздал, то погуляй Если клюёшь носом, то поспи Если в животе урчит, идём домой Давайте будем плутовать Подрежь чёлку, идём играть Если не смотрится, унывай Если одинаковы, посмейся Разве не прекрасно? Не только в фильмах чудеса...

    Читать дальше


    Jouhoushori-bu (情報処理部) – Kirameki! no Hi (きらめきっ!の日) Перевод с японского — Rinon Ninqueon Ярче всех сверкаем мы И сегодня, как всегда Ещё раз по миру пойдём! По улице гуляем, всё зелено вокруг Пробиваются сквозь листву солнечные лучи А в небе голубом приятный ветерок Идём и дурачимся, куда-то вдаль, не спеша...

    Читать дальше


    ТЗ Была поставлена задача: сделать двойной термометр-показометр для Renault Duster, встраиваемый на место заглушки рядом с аварийкой. Канала два: салон и наружная температура. Определяемся с размером Снимаем панель Первым делом надо снять панель и вытащить заглушку. Процесс в интернете хорошо расписан, к тому же есть прекрасная книжка от “За рулём”...

    Читать дальше


    Что теперь В прошлой части речь шла про электронную начинку устройства. Сейчас мы поговорим про внешний вид. Лакокрасочное покрытие Сперва вам понадобится лак. В интернетах всё уже давно расписано про разновидности, так что , если не уверены — вперёд, изучать. А так же, кисточка и растворитель, подходящий для вашего лака....

    Читать дальше


    Hanamori Yumiri (花守ゆみり)– Naru Maru Maaru (なるまるまーる) Перевод с японского — Rinon Ninqueon Перевод не претендует на какой-то стиль, просто попытка пересказа происходящего. Порой там такие конструкции, что с пол-литра не разберёшься. Гхм, меня зовут Ан Ханакойдзуми. Уйдя из дома три часа назад, я упала в рисовое поле, пошёл дождь...

    Читать дальше


    (Начало — Педаль перегруза DriveIt!) (Продолжение — Педаль перегруза DriveIt! - финал) Щелчки Я уже давно замечал за этой педалью щелчки при переключении каналов. Так вот, я от них избавился, но это повлекло за собой добавление ещё одной TL072. Детектор От детектора и динамической индикации я отказался окончательно. Это не...

    Читать дальше


    Happy Clover – PUNCH☆MIND☆HAPPINESS Перевод с японского — Rinon Ninqueon В-В-Взбодрись! В-В-В-В-Взбодрись! В-В-Взбодрись! Попрощайся с несчастьем! В-В-Взбодрись! В-В-В-В-Взбодрись! В-В-Взбодрись! Попрощайся с несчастьем! В-В-Взбодрись! В-В-В-В-Взбодрись! Не сдавайся, счастье ты своё найди! Семь раз упал, восемь раз поднимись (Поднимись и улыбнись!) И если даже ка-ка-ка-катишься вверх дном (Сразу поднимись!) Когда от всех...

    Читать дальше


    Happy Clover – Ashita de Ii kara (明日でいいから) Перевод с японского — Rinon Ninqueon А знаете что, Решила я преодолеть неудачу Проснувшись завтра ещё раз, После уроков всё произойдёт Спи мой друг Закрыв глаза, скучаю я. Ни слова молитвы, Ни просьб слова не достигнут тебя. Лишь стук сердца, наверняка, Поможет...

    Читать дальше