Заметки по электронике, музыке и переводы.


Эндинг к 'Mahoutsukai Sally (1966)' №2

16 Sep 2018


Yukari Asai (朝井ゆかり), Masako Nozawa (野沢雅子), Midori Kato (加藤みどり), Michiko Hirai (平井道子) – “Itazura no Uta (いたずらのうた)”

Шаловливая песня
Перевод с японского — Rinon Ninqueon


(Пацаны)
Мы с парнями троица непослушная
Обожаем мы всегда шалить-проказничать
Так пойдёмте же хотя бы девок обижать
(Ёсико)
Останетесь без конфет!

(Ёсико)
К людям очень добрая, грациозная
А ещё красавица и девка-богатырь
Но периодически учиться не хочу
(Пацаны)
Молодец, сестрёнка!

(Кабу)
Хоть я и маленький, но гений волшебства
Превосходно мыслю, хоть и слуга я
Ничего ведь страшного здесь не было всегда
(Салли)
Да ладно?

(Салли)
Шутница, вертушка, растеряшка я
Хоть порою сентиментальная
Милая Салли - всеми обожаема
(Кабу)
Эй, не зазнавайся!






Tags: