Заметки по электронике, музыке и переводы.


Эндинг к 'Faraway Story RPG'

30 Nov 2015


Tamaki Kinoshita – 空の邂逅 / Sora no kaigou

A Chance Meeting in the Sky
Случайная Встреча в Небесах


Перевод с японского — Rinon Ninqueon
Translated from japanese — Rinon Ninqueon


Русский

Рукою до нежного облака дотянуться почти невозможно
Так дотянись до своего сердца ты взамен
Лёгкий ветер в колыбель небесную, собирает все думы сокрытые
Соединив, как судьба соединила наши руки

Листву тополя с голубем почтовым передай
Этого города, неба чтоб аромат мне передать

Там за башней с часами так ветренно, ароматом листвы всё наполнено
Поднимемся давай мы туда, где дыхание ветра сильней ощущается
Желаний далёкие голоса, навсегда в горизонт устремляются
Наши встретились взгляды, здесь, сейчас
Потому что любим

Погрузились холмы в тёмны сумерки, расставаться немного мучительно
Прохладное дуновение ветра почувствую
Слух ласкает мелодия лёгкая, что поёт насекомых гармония
И приобняв прикоснёмся мы, до себя и до сердца

Синюю ленточку с голубем почтовым передай
Чтобы ветра и облака думы все мне передать

Там за башней с часами так ветренно, время вспять повернуть не удастся
И чувства те необъятные, хочу навсегда в своём сердце оставить
Волна колокольного отзвона, далеко в горизонт устремляется
Мы обнимемся крепко, здесь, сейчас

Потому что любим

English

You cannot access the clouds with hands
Just touch your big heart
Gentle wind put together all thoughts
And connects like fate conneced our hands

Send leaves of poplar with a pigeon post
To let me know this city’s, this sky’s flavour

Behind clock-tower wind dance with leaves smell
Let’s climb up to the place, where gentle wind is
Our voices fly away for ever to horizon
Me met each other’s eyes, now and there
For reason to love

Hills plunge into night, leaving you’s little painful
Cold wind blowing I can feel
Gentle melody pleasing to the ear, it’s insects sing in harmony
And in one big hug, we touched each other’s hearts

Send blue ribbon with a pigeon post
To let me know this wind’s, this cloud’s thoughts

Behind clock-tower time will not stop
And all vast feellings I want to keep in my heart
Wave of bell’s tinkling fly away for ever to horizon
We hug each other, now and there
For reason to love

Kanji

消えてく空の雲は いつも手に届かなくて
かすかに触れ合う心だけ
風のカーテンが 空にふわり 想いを重ねる
柔らかくつなぐ ボクらの手のように

伝承鳩にポプラの葉をつけて
この街の、空の、香り伝える…

街の時計台越えて 風舞う木の葉の香り
広がる柔らかな風にどこまでも登って行こう
想い続けた声を届けた空の果てには
今、ここに見つめ合う
恋のすどうり

夕暮れに染まる丘はいつも少し切なくて
流れる風が冷たく感じた
耳に奏でる音色は歌う虫たちのハーモニー
心に柔らかく、深く伝ってく

伝承鳩に青いリボン添えて
この風の、雲の、想い伝える…

街の時計台越えて 時をとめた今だけは
止まらぬこの気持ち ずっと走り続けさせたくて
鳴り止まぬ鐘の音に 寄り添う空の果てには
今、ここに抱きしめた
恋のすどうり

Romaji

Kiete ku sora no kumo wa itsumo te ni todokanakute
Kasuka ni fureru kokoro dake
Kaze no kaaten ga sora ni fuwari omoi o kasaneru
Yawarakaku tsunagu bokura no te no you ni

Denshou hato ni popura no ha o tsukete
Kono machi no, sora no, kaori tsutaeru…

Machi no tokei-dai koete kazemau konoha no kaori
Hirogaru yawarakana kaze ni doko made mo nobotte ikou
Omoi tsudzuketa koe o todoketa sora no hate ni wa
Ima, koko ni mitsume au
Koi no su douri

Yuugure ni somaru oka wa itsumo sukoshi setsunakute
Nagareru kaze ga tsumetaku kanjita
Mimi ni kanaderu neiro wa utau mushi-tachi no HARMONY
Kokoro ni yawarakaku, fukaku tsutatte ku

Denshou hato ni aoi ribon soete
Kono kaze no, kumo no, omoi tsutaeru…

Machi no tokei-dai koete toki o tometa ima dake wa
Tomaranu kono kimochi zutto hashiri tsudzuke sasetakute
Nari yamanu kanenone ni yorisou sora no hate ni wa
Ima, koko ni dakishimeta
Koi no su douri