Michiko Hirai (平井道子) – “Kodomo no Ou-sama (子供の王様)”
Детский король
Перевод с японского — Rinon Ninqueon
В наше время дети просто короли
Только посмотрите, что есть на ТВ
Взрослым ни за что мы силы ня сдадим
Много лет назад дети тоже короли
Долбят камни, прыгают с скакалкой, прячутся от всех
А потом постукивают маму по плечу
Бедные детишки были же тогда
Ни ТВ, ни игр не было тогда
А к тому же заставляют банки прижигать
Бедные детишки здесь сейчас живут
И пиши контрольные, и в школу ты ходи
А к тому же из-за смога очень жалко их
В наше время дети словно гении
Склеют что угодно, хоть гоночный болид
С говорящим роботом, стильной кобурой
Много лет назад дети тоже гении
Шарики и мэнко в изобилии
Тиёгами, оригами и воздушный змей
Ну-ка, вы, былые, идите-ка сюда
Что такое радиоуправление знаете ли вы?
Если до сих пор не знаете, мы покажем вам
С дурами такими не водимся мы
Ну-ка, современные, идите-ка сюда
Сможете ли рамунэ вы легко попить?
Если до сих пор не знаете, мы покажем вам
С дурнями такими не водимся мы